id: | 499 |
---|---|
Üniversite: | Philological School of Higher Education in Wrocław |
Üniversite tipi: | University-type non-public HEI |
Bölge: | Dolnośląskie |
Birim: | Faculty of Modern Languages and Literature |
Program: | Language and literature studies (German) |
Program URL: | http://www.wsf.edu.pl |
Alan: | Humanities |
Level: | Master's Programme |
Öğrenim zamanı: | full-time programme |
Öğrenim süresi: | two years (four semesters) |
Fiyat: | 2750 PLN per semester (semesters of study 1 and 2), 3000 PLN per semester (semesters of study 3 and 4) |
Akademik derece: | Master |
Eğitim dili: | EN |
Dönem başlangıç tarihi (G/A): | 01/04 |
Credits (ECTS): | 120 |
Kabul şartları | Güncel kabul gereksinimlerini görmek için lütfen üniversite web sayfasını kontrol edin! |
Açıklama: | MA Alman Dili ve Edebiyat Çalışmaları Programı üç uzmanlık halinde sunulmaktadır: Özel Çeviri Çalışmaları: Polonya-Alman, Alman-Polis Almanca'ya yabancı dil olarak öğretmek Genel uzmanlık (belirtilmeyen profesyonel profil ile mevcut tüm kursların ücretsiz seçimi) Programda sağlanan MA seminerleri dilbilim, uygulamalı dilbilim, edebi çalışmalar ve kültür çalışmalarını içerir. Tam zamanlı programlar, dönem başına 15 haftalık normal dersleri içerir. Dersler genellikle Pazartesi ve Cuma günleri arasında üç gün içinde planlanır. Öğrenciler Eylül ayında bir seminer paketi seçerek tüm kurslar için çevrimiçi olarak kaydolur (edebiyat, kültür, dilsel, çeviri, öğretim, uzmanlaşma kursları, bazı kursların (çevrimiçi veya yüz yüze) vb. Alman Dili ve Edebiyat Çalışmaları-Uzmanlaşmış Çeviri: Polonya-Alman, Alman-Polis Master Program (2. Döngü), tam zamanlı; Lehçe ve Almanca'nın iyi komutası (Min. C1 CEFR) Program zorunlu çekirdek kurslar, isteğe bağlı ders birimleri/modülleri (uygulama veya araştırma odaklı) ve ders dışı dersler içerir. Programın bir öğrencisi, en az 24 ECTS kredisi biriktiren en az 4 tam özel çeviri kursuna kaydolmalıdır. Programı tamamladıktan sonra, bir mezun üçüncü döngü düzeyinde (Doktora programı) çalışmaya devam edebilir veya çeviri veya dil ile ilgili endüstride profesyonel bir kariyer başlatabilir. Program Hedefleri: Öğrencileri çeviri ve kültürlerarası iletişim hakkında teorik ve pratik temelli bilgilerle donatmak. Öğrencilerin dil ve metal -dilbilimsel farkındalığının yanı sıra çevirmen ve tercümanın modern toplumdaki rolünün farkındalığını geliştirmek. Çeviri uygulaması ve rehberli eğitim şansı sağlamak ve öğrencilere çok çeşitli kendini geliştirme ve kariyer geliştirme araçları vermek. Programın ana odağı, aşağıdaki disiplinler ve tematik kapsamlar içinde uzmanlaşmış ve profesyonel çeviridir: Tıp, hukuk ve AB, ekonomi, inşaat, iş, medya, sanat, edebiyat ve araştırma hazırlığı (çeviri ve uzman dilde araştırma da mümkündür) MA tezi biçimi. Öğrenciler: ALMANLI BECERİLER (Dinleme, Okuma) ve Üretken Beceriler (Konuşma, Yazma), C2 CEFR'ye Gelişmiş Kelime, Formlar, Yapılar, Deyimler vb. , iş, ilaç vb. Seçilen çalışma alanında son araştırmalar hakkında kapsamlı bilgi edin: Dilbilim, Uygulamalı Dilbilim, Edebiyat veya Kültür Çalışmaları. Entelektüel hakların korunması ve araştırma yapmanın etiği konusunda yüksek farkındalıkla ileri araştırma görevleri yapın, araştırma makaleleri/MA tezleri üzerinde çalışın. Çeviri görevlerinin sorumluluğunun yanı sıra çevirmenin sosyal rolü, etik ve mesleki standartlar hakkında farkındalığı artırın. Çeviri stratejilerini değerlendirebilir ve ayırabilir ve bunları metin işlevleri ve öncelikleri açısından benimseyebilir. Çeviri gerekçe becerilerini geliştirin, çeviri sorunlarını tanımlayın ve değerlendirin ve çeviri problemi çözümlerine başarılı bir şekilde yaklaşın. Çeviri için gönderilen bir belgeyi etkili bir şekilde kullanın: özetleyin, anahat, yorumlama, düzenleme sonrası, düzeltme, vb. Tercüme atölyeleri sırasında kapsanan uzman alanlarda bilgilerini genişletin ve profesyonel beceriler geliştirin. Polonyadan Almanca ve Almanca'ya çeşitli belgelerin çevirisini gerçekleştirin. Profesyonel sertifikalı çeviri standartlarını koruyarak yeminli çeviri için gönderilen tipik yasal belgeleri çevirin. Çevirinin hızını ve kalitesini etkili bir şekilde artırmak için CAT araçlarını ve diğer mevcut kaynakları (İnternet dahil) verimli bir şekilde kullanın. Çevirilerin dilsel ve stilistik kalitesini, netliğini ve tutarlılığını, hem bireysel olarak hem de bir ekipte çalışarak eleştirel olarak gözden geçirebilir. Çeviri metinlerin yüksek dilsel standartlarını, mesleki doğruluğunu, doğruluğunu ve resmi yeterliliğini dikkate almayı öğrenin. Çeviri çalışmalarının disiplinler arası doğasını anlayın ve çeşitli bilgi alanları arasındaki bağımlılıklara dikkat edin. Gelecek kariyeri: Edinilen beceri ve bilgi, mezunların aşağıdaki mesleklerde kariyeri sürdürmelerini sağlıyor Bir çevirmen ve tercüman, yayıncılık ve kitle-medya şirketlerinde bir çalışan, uluslararası şirketlerde asistan, yerel, eyalet ve AB idari kurumlarında bir çalışan, yükseköğretimde ve yüksek öğrenimde bir çalışan, Araştırma kurumları ve kültürlerarası bilgi ve yerli benzeri Alman becerilerinin gerekli olduğu çok çeşitli diğer endüstrilerde. Alman Dili ve Edebiyat Çalışmaları - Almanca Yabancı Dil olarak Öğretme (TGFL) Master Program (2. Döngü), tam zamanlı TGFL programı, eğitim ve öğretimde önceki akademik kaydı olan adaylara sunulmaktadır (örneğin TGFL sahiplerinde BA diploması). Program zorunlu çekirdek kurslar, isteğe bağlı ders birimleri/modülleri (uygulama veya araştırma odaklı) ve ders dışı dersler içerir. Programın bir öğrencisi, Psikoloji ve Pedagoji, Didactics, öğretmen eğitimi dahil olmak üzere Eğitim 3 ve 4'ün (Gymnasium ve Gymnasium Education) Aşamaları için TGFL modülüne kaydolmalıdır. Programı tamamladıktan sonra, bir mezun üçüncü döngü düzeyinde (Doktora programı) çalışmaya devam edebilir veya çeviri veya dil ile ilgili endüstride profesyonel bir kariyer başlatabilir. TGFL programı mezunu, C2 CEFR seviye ve Alman metodolojisi alanında yeterli eğitimde yerli benzeri komuta sahiptir. Alman öğretimi için uygun hazırlık elde eder, bir öğretim ve eğitim sürecini destekleyen çok çeşitli teşvik edici faaliyetlere aşinadır ve bakım ve eğitim görevlerini yerine getirebilir. İsteğe bağlı kurslar sayesinde bir öğrenci ek çalışma profilini tasarlayabilir ve örneğin özel çeviri derslerine katılabilir. TGFL programının tamamlanmasında, bir mezun, Ulusal Eğitim Bakanı'nın öğretmenlerden gerekli belirli nitelikler üzerine düzenlenmesinde verildiği gibi, her türlü okul ve kurumda bir öğretim işi yapma hakkı elde eder. Ayrıca, edinilen beceri ve bilgi, mezunların uluslararası şirketlerde ve kurumlarda, kitle medyasında ve kültürlerarası bilgi ve yerli benzeri Alman dil becerilerinin gerekli olduğu çok çeşitli diğer endüstrilerde kariyer yapmalarını sağlar. |
Yukarıdaki bilgiler eksik veya yanlış olabilir. Lütfen güncel bilgiler için bizimle iletişime geçiniz.